THE OSCHOLARS
___________

Vol. IV

No. 11

 

Issue no 43: December 2007

 

http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/image002.jpghttp://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/IMAGE004.GIFhttp://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/IMAGE005.JPG

 

---image9

 

To the Table of Contents of this page http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/IMAGE004.GIF| To hub page http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/image002.jpg| To THE OSCHOLARS home page http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/IMAGE005.JPG

Click  http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/IMAGE008.GIF  for the Editorial page of the current is sue of THE OSCHOLARS.

 

http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/IMAGE006.JPGhttp://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/IMAGE006.JPG

 

AND I? MAY I SAY NOTHING?

 

http://www.oscholars.com/TO/Forty-two/And_I/AND%20I_files/image006.gif http://www.oscholars.com/TO/Forty-two/And_I/AND%20I_files/image007.gif

In our last issue we published

 

1.      ‘Thinking in Stories’: Oscar Wilde’s ‘The Sphinx Without a Secret’, an original essay by Bruce Bashford 

http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/go.JPG

2.      Oscar Wilde and the dynamics of reputation by Trevor Fisher, a paper given at the Durrell School, Corfu, in 2007.

http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/go.JPG

3.      Masoschisms: Cruelty, Desire, and Subversion between Victorian Women by Robin Chamberlain, excerpted from the proposal for her doctoral thesis at McMaster University, Canada, supervised by Dr Grace Kehler.

http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/go.JPG

4.      An article, part essay part review by Tiffany Perala, inspired by the lecture given by Merlin Holland at the William Andrews Clark Library, 14th October 2007. 

http://www.oscholars.com/TO/Thirty-five/go.JPG

 

 

This month, we publish ‘Max Beerbohm and the Art of Decadent Illustration’ by Jeremiah Merceruio

 

http://www.oscholars.com/TO/Forty-two/And_I/AND%20I_files/image001.jpghttp://www.oscholars.com/TO/Forty-two/And_I/AND%20I_files/image012.jpghttp://www.oscholars.com/TO/Forty-two/And_I/AND%20I_files/image014.gifhttp://www.oscholars.com/TO/Forty-two/And_I/AND%20I_files/image012.jpghttp://www.oscholars.com/TO/Forty-two/And_I/AND%20I_files/image004.jpg

 

Max Beerbohm and the Art of Decadent Illustration

Jeremiah Merceruio

 

Published in 1911, Max Beerbohm’s only novel Zuleika Dobson defies easy categorization: it has been described as a fantasy, a farce, an allegory, a tragedy, a comedy, a comi-tragedy, a parody, a prototypically postmodern novel, an Edwardian ‘school story’, a thoroughly late-Victorian text, amongst other things.  In spite of, and in many ways because of, its resistance to categorization, the novel is undoubtedly a Decadent text—and it is worth noting, as well, that Beerbohm began writing the novel in 1898, in the final moments of the Decadent movement in Great Britain.[1]  More importantly, its demonstration of linguistic autonomy and artificiality, its particular use of fantastic modes that underscore its anti-mimetic qualities, and its disregard for stylistic uniformity (amongst other attributes) mark it as a work of literary Decadence.[2]  The addition of Beerbohm’s illustrations to the text, which he completed in the two months following the novel’s publication in October 1911, and which were not published until 1985, further the novel’s status as a Decadent text, adding to the already Decadent prose a demonstration of Decadent illustration—one which emphasizes the autonomy of the literary text, demonstrating its mobility by disrupting any fixed interpretations of the novel’s prose.    

Before looking at the illustrations for Zuleika, though, one must keep in mind Beerbohm’s opinion of illustrated fiction.  It is important to note, for example, that the drawings he did for the novel—eighty watercolor drawings, twenty of them full-page illustrations—were never intended to be included with the published text.  That Beerbohm would not publish the drawings follows from what he says about illustrated fiction in a 1900 review of a stage adaptation of Tess of the d’Urbervilles.[3]  He says:


I do not like to read a novel in an illustrated edition.  The process is uncomplimentary either to the author or to myself.  [. . .]  If I cannot see the characters in a novel, then they are not worth seeing.  If I can see them, then any other man’s definite presentment of them seems to be an act of impertinence to myself and of impiety to the author.[4]

 

In this case, though, Beerbohm seems to be objecting primarily to illustrations carried out by someone other than the author himself (hence, the possibility of impiety towards the author), so this would appear to exclude the drawings Beerbohm did for Zuleika.  The fact that Beerbohm stipulated in his contract with Heinemann that no illustrated copy of Zuleika Dobson could be printed without his consent, however, suggests that he extended his reservations about illustrated fiction to his own work.  In spite of this, Beerbohm still agreed to supply a frontispiece depicting Zuleika for the 1946 reprint of the novel—and, additionally, supplied illustrations for several other works[5]—which implies that Beerbohm was not as strictly against illustrated texts as he appears to be in this review.

 

Looking more closely at Beerbohm’s warning against illustrated fiction, one can see how his prohibition breaks down further.  Since Beerbohm is the illustrator of his own text, any act of impiety would be impious only towards himself.  The prose of the novel invites such impieties in the first place, most notably when Zuleika laments (whether seriously or not) the ‘literary flavour’ of her speech, which, she says, ‘is an unfortunate trick [. . .] I caught from a writer, Mr. Beerbohm, who once sat next to me at dinner somewhere’.[6]  If Beerbohm can have one of his characters playfully poke fun at himself, then certainly the impiety of playfully illustrating his own text cannot be very grave.  Furthermore, the first half of his prohibition states that illustrated texts are ‘an act of impertinence to myself’—by which he means himself as a reader—but, insofar as impertinence means, as the OED states, ‘unsuitable’, ‘out-of-place’ or ‘improper’, the illustrations to Zuleika would be all the more relevant to the text, considering that the novel is already a collection of stylistic catachreses.  Adding unsuitable illustrations would, paradoxically, be one of the most suitable next steps in the development of the text.  Finally, applying Beerbohm’s prohibition against illustrated texts to his ‘improved’ copy of Zuleika produces no inconsistencies because Beerbohm’s illustrated copy of the text was his own private copy of the novel, which he shared with friends, but whose audience was first and foremost Beerbohm himself.  The primary reader of the illustrated novel is Beerbohm, and therefore only Beerbohm is the arbiter of what is impertinent about the illustrations to the text.  His prohibition, in fact, in the context of his illustrated Zuleika, involves a conflation of reader, author, and illustrator into one person: Max Beerbohm himself.  In such a circumstance, Beerbohm’s remark is entirely undermined.  This is also what makes Zuleika Dobson, especially the Illustrated Zuleika Dobson, so thoroughly a work of literary Decadence.  If one believes, as Linda Dowling has so well demonstrated in Language and Decadence in the Victorian Fin de Siècle, that ‘linguistic self-consciousness’[7] is the defining trait of Decadence, and that the apotheosis of this linguistic self-consciousness is Aubrey Beardsley’s Under the Hill, which, Dowling says, ‘shows the way the world looks when it is perceived to be wholly made of language’,[8] then Zuleika Dobson, too, is an example par excellence of a text that flaunts its refusal to correspond to any objective conception of reality (or even form), and which, in its illustrated edition, is purposefully addressed primarily to the author, making it a work whose audience and author are one, whose prose is wholeheartedly artificial, and whose illustrations abandon all attempts to accurately represent anything outside of the novel itself (or even within it, as this paper will show).

 

It is also clear from his comments about Hardy that Beerbohm’s injunction against illustrated fiction refers to a particular type of illustration, one that Lorraine Janzen Kooistra, in The Artist as Critic: Bitextuality in Fin-de-Siècle Illustrated Books, identifies as ‘quotation’, whereby, as Kooistra says, ‘The artist produces a picture which is a visual double for the word in much the same way that literary critics copy a section of the work under investigation [. . .] marking its status as a representation of another’s words by the visual frame of quotation marks’.[9]  Such a strategy of illustration would imply to a reader the same thing that quotation marks imply to the reader of scholarly prose—that what is quoted is quoted verbatim.  Beerbohm’s apparent expectation is, thus, that illustrations are designed to embody the visualizations evoked by the words of a text—either making up for an author’s negligence or lack of skill (as when Beerbohm justifies his inclusion of six drawings appended to the American version of Seven Men by saying that he offered these drawings in case he failed ‘for lack of literary art, to make actual to the reader an image of this or that man described’),[10] or adding a superfluous, redundant representation that, while seemingly faithful, retains the potential to distort the author’s intention.  As N. John Hall says, referring to Beerbohm’s explanation for including the drawings in Seven Men, ‘one can’t take literally anything of this sort that Max says’,[11] which might reasonably be extended to Beerbohm’s injunction against illustrated fiction in general, considering his frequently paradoxical stance on the issue. 

 

Even if one takes seriously Beerbohm’s opposition to illustrated fiction, it is still nonetheless true that he has not allowed in this review for other types of illustration other than those in the ‘quotational’ mode, such as those Kooistra terms impression and parody: that is to say, in the case of the former, illustrations that take the text as merely a starting point from which they develop, and, in the case of the latter, illustrations that directly challenge the authority of the text, often resulting in, as Kooistra says, a ‘violent separation or divorce of image and text’.[12]  Illustrators who employ these methods of illumination clearly do not interfere with the author or the reader in the same way Beerbohm suggests, and it is significant that Decadent illustrated texts (including Beerbohm’s own) are distinguished by precisely these types of images, which diverge from the text in ways that create alternative narratives.  These narratives do not compete with an author’s intention by trying to recreate the verbal descriptions.  Often these narratives compete even more directly with the text than those in the quotational mode; however, they do so not by mimicking the text, but by competing to tell their own narratives, which usually have, at most, a tangential relationship to the text, and which, in the case of the parodic illustrations, are purposefully impious towards authorial intent.  Two of the most iconic Decadent illustrated texts, Charles Ricketts’ 1894 edition of Wilde’s The Sphinx and the 1894 edition of Wilde’s Salome illustrated by Aubrey Beardsley, employ these methods of illustration, and, in fact, serve as Kooistra’s examples of impression and parody respectively.  

 

Beerbohm’s other, and perhaps more serious, criticism of illustrated fiction relates to the image’s ability to prevent the reader from imagining more than the illustration can represent by taking advantage of vision’s ability to circumscribe the limits of the imagination.  Beerbohm says in the same review, ‘“Tess”‘, that:


If my first reading of a novel is done from an illustrated edition, I cannot see the characters for myself: my imagination is paralysed, and I can see them only as they are shown in the pictures.  [. . .]  No embodiment, howsoever nearly accurate, of a mental image can ever satisfy me, can do anything but offend me.  The mind’s eye and the body’s see too differently.  The mind’s eye sees many things which cannot appear in a picture.  It sees things moving and in three dimensions.  Also, it is blind to many trivialities of detail which cannot be omitted in an actual picture.  It does not say “There is no high-light on the toe of the hero’s boots”; for the hero’s boots do not occur to it.  But in a picture a hero must wear boots, and there must, accordingly, be a high-light on the toe; else the eye of the body would be offended.[13]

 

It is somewhat ironic, though, that Beerbohm would choose to single out a ‘hero’s boots’ to focus on, considering that feet in his caricatures tend to taper into non-existence, or are large, ungainly globs; as Sanford Schwartz says in a review, Beerbohm’s ‘boots [. . .] at first seem plainly crude but [. . .] in time make us realize how much Beerbohm’s pictures are pervaded by a neatly expressed clumpiness’.[14]  Clumpiness, no matter how neatly expressed, does not connote anything close to the ‘definite presentment’ Beerbohm warns against; rather, it contributes to the vision formed by Beerbohm’s corpus of graphic work, which Schwartz describes as a ‘vision of a race of rubberoids, contorting themselves in the beautifully minimal, palely drawn, deliberately cardboard-thin settings he liked to include’.[15]  In such a vision, representations of characters, real or imagined, never threaten to solidify into any concrete or definite images, which could restrict the free-play of the reader’s imagination.  Instead, Beerbohm’s caricatures, his illustrations for Zuleika included, open up further possibilities for the free-play of imagination and demand a greater mobility between text and image.

 

Beerbohm’s view of illustrated fiction explains why it was not until 1985 that N. John Hall, with some hesitation, published The Illustrated Zuleika Dobson.  Since then the audience for the illustrated novel has been much wider than Beerbohm and the select few to whom he showed the original.  The question of whether or not the illustrations interfere with the mobility of the reader’s imagination, thus, becomes relevant once more.  A number of the drawings are representations of the characters themselves: twenty of Zuleika—plus one of her lips alone—and fifteen of (at least some part of) the Duke of Dorset, along with drawings of many minor characters.  Beerbohm, therefore, seems to be providing the reader with ‘definite presentment[s]’ of the characters; however, a closer examination of the illustrations reveals that they work against providing any definite presentment of the characters.  Sanford Schwartz’s understanding of Beerbohm’s vision being one of ‘a race of rubberoids’ reveals one way that the illustrations work against solidifying the characters in the mind of the reader.  Beerbohm’s drawings are always visually fluid, with his subjects never being concrete representations of human form, and the way he manages to turn his subjects into such pliable, contorted figures is through exaggeration.  In all of his caricatures, Beerbohm relies on exaggeration, defining caricature in his 1901 essay ‘The Spirit of Caricature’ as ‘the art of exaggerating, without fear or favour, the peculiarities of this or that human body, for the mere sake of exaggeration’.[16]  He goes on to add that one of the two reasons caricatures are unpopular is that they do not look like the subjects they are supposed to represent.  This demand for resemblance misses the point of caricature as Beerbohm defines it, saying in an introduction to Will Rothenstein’s portraits that ‘caricaturists [. . .] are in some sort students of human character through the human form’[17]; and also saying elsewhere, in regards to his own method of caricature, that he ‘saw [his] subjects, not in their presence, but afterwards, in [his] memory, when [he] sat down to draw them’.[18]  Caricature, then, both eschews physical resemblance and seeks, instead, to depict the ‘spiritual’ truth of the subject.  In doing this, as Beerbohm explains, ‘caricature [. . .] demands acute imaginations from its beholders’.[19]  The subject in caricature is entirely transformed: ‘not only must every line and curve of him have been tampered with: the fashion of his clothes must have been re-cut [. . .] His complexion, too, and the colour of his hair must have been changed [. . .] And he will stand there wholly transformed’.[20]  What is caricatured, then, is so transformed that to recall the original subject after having seen it so altered requires an act of imagination, one which contravenes the closing off of imagination expected by illustrations that pose as accurate representations of their subjects; therefore, Beerbohm’s ‘caricatures’ of his novel’s characters, instead of standing in for whatever images the reader extracts from the prose of the text, actually create a multiplicity of representations in addition to, rather than in place of, those formed by the verbal descriptions of a character. 

 

It would at first seem incongruous to discuss drawings of fictional characters as caricatures, since the act of exaggeration would imply a subject with a set of finite features to exaggerate.  To exaggerate the features of a fictional character is to create an additional level of artifice, especially considering that the characters in the novel are not characters in any conventional sense, but, instead, are embodiments of  stylistic modes in the first place.  Lawrence Danson, for instance, points out how Zuleika’s voice embodies a literary mode that ‘derives largely from that of the conventional modern romance (whether stage melodrama or novel) with its pretensions to realism’, while the Duke of Dorset is revealed to be another literary mode: ‘his mode is more obviously fantastic’.[21]  Danson concludes, ‘He [the Duke] is epic, she [Zuleika] is novel’.[22]  Caricaturing these literary modes removes them even further from faithful representations of ‘real’ characters, and looking at some representative caricatures of Zuleika and of the Duke reveals how just how far removed they are. 

 

Of all the characters in the novel, Zuleika would seem to be the one whose depiction would require the most accuracy; ‘any false step here were fatal’[23], N. John Hall says, since it is Zuleika’s beauty that sends nearly the entire undergraduate body of Oxford to its death.  Hall, however, explains that ‘to have drawn a photographically realistic woman would of course have been entirely wrong’.[24]  Clearly it would be impossible to draw the superlatively beautiful Zuleika accurately, since she is an idealized notion of beauty to begin with; therefore, the drawings of Zuleika are already precluded from being replicas of Zuleika as described in the text.  Hall, though, states in his introduction that, the drawings are ‘precise visual embodiments of Max’s prose’, adding that ‘if one reads the appropriate text and looks at the drawing and turns back to the text, one finds a nearly perfect reciprocity, a relation such as Hillis Miller sees in connection with Dickens and Cruikshank’.[25]  Hillis Miller describes this relationship as ‘an oscillation or shimmering of meaning in which neither [picture nor text] can be said to be prior’,[26] and even in the construction of Zuleika Dobson this might have been true, since Beerbohm would often sketch his characters in the manuscripts of his works (and elsewhere), leading Hall to speculate that ‘it is even conceivable that Max drew some similar version of Zuleika in the margin of the manuscript before describing her in the text’.[27]  This reciprocity between image and text, however, is not one of direct illustration.  When the text describes Zuleika’s neck, for instance, as ‘imitation-marble’[28]—already a doubly artificial description—one cannot find in any of the drawings a corresponding illustration.  The reciprocity between image and word is not one in which each expands on the other.  In the case of Zuleika’s neck, the drawings work dialogically to create an impossible picture in the reader’s mind of a neck, artificial, stiff and solid, yet fluid and often stretched out in the ‘rubberoid’ fashion described by Schwartz.  The full-page illustration of Zuleika performing her conjuring tricks for the undergraduates, in which she is holding the Magic Canister, for example, depicts Zuleika’s body grotesquely elongated, her neck stretched and thinned beyond any shape imaginable in marble.  Her body, instead of suggesting marble, is metaphorically linked to the egg in the ‘Demon Egg-Cup’ by the graphic match between Zuleika’s dress-top, which duplicates the drawing of the egg-cup that is resting on the table beside Zuleika.  The verbal description of this particular moment in the novel does not correspond to the drawing any more than the general description of Zuleika earlier in the text.  In fact the text offers competing physical descriptions; describing ‘how she might have seemed to a casual observer’, Beerbohm writes:


   Hither and thither she fared, her neck and arms gleaming white from the luminous blackness of her dress, in the luminous blueness of the night.  At a distance, she might have been a wraith; or a breeze made visible; a vagrom breeze, warm and delicate, and in league with death.[29]

 

Yet this description is already negated in the text by the Duke’s perception of her: to him, the reader is told, ‘there was nothing weird about her: she was radiantly a woman; a goddess; and his first and last love’.[30]  The textual descriptions polarize Zuleika as either wraith or goddess, delicate or robust.  The drawing of her, while incorporating some of these aspects, undermines them at the same time.  The ‘luminous’ blackness of her dress and the ‘luminous’ blueness of the night blend into a pale wash of gray, which also shades and dulls the ‘gleaming white’ of her skin.  Furthermore, it negates the ‘radiance’ of the Duke’s description.  The illustration reconciles the color contrast of the verbal description(s) and simultaneously inverts that contrast into a more or less uniformly colored caricature.  The drawing also negates Beerbohm’s description of Zuleika as a delicate breeze.  The heavy shading present all along the right of Zuleika’s dress might portend death, and, thus, be consistent with Beerbohm’s description, but the heavy application of the pencil lends a weight to the dress which anchors Zuleika, depriving her of the power of a goddess and challenging the description of her as a breeze.  Both text and illustration work conjointly to undo any fixed notions of identity.  The text makes direct illustration impossible to begin with by presenting competing descriptions, and then the illustration contravenes both of them.  In doing so, the image does not come to replace the textual descriptions.  Not only is the illustration stylistically dialectical—contrasting Beerbohm’s fluid, curving lines with intentional clumpiness—but, read in conjunction with the caption (an excerpt of the Duke’s introduction of Zuleika, which reads: ‘she had earned the esteem of the whole civilized world’), it becomes impossible to extract one prevailing image of Zuleika.  With the text offering competing descriptions, the illustration dialectically undoing itself, the drawing so sharply contrasting with a caption that was an insincere statement on the part of the Duke in the first place (he rates Zuleika as a mediocre talent at best), and the interaction between image and text continually creating and disassembling the figure of Zuleika, it becomes apparent that the reciprocity between image and text that Hall notes is not a reciprocity that builds toward an enlarged understanding of the character depicted—if, indeed, the drawing is, as this one is, of an actual character present in the novel (and many are not)—but instead is a relationship that deconstructs and parodies the other.  Hall is not precisely correct when he suggests that the text illustrates the drawings and vice versa.  ‘Illustrate’ in this sense has the connotation of the ‘definite presentment’ of which Beerbohm disapproves; instead, the novel—prose and drawings—epitomizes the Decadent mode, which Linda Dowling describes as a ‘counterpoetics of disruption and parody and stylistic derangement’.[31]  She adds to this that, ‘The world as it [. . .] survives in Decadent writing is [. . .] a belated world, a place of hesitations and contrarieties and exhaustions’.[32]  Decadent illustration compounds the hesitations, contrarieties and exhaustions of the world as it is presented in Decadent prose by undercutting the seemingly more concrete world available to, as Beerbohm calls it, the body’s eye—which perceives a visible world that appears static and solid, but which, translated into the verbal world, is much more easily circumnavigated by the mind’s eye. 

The illustrations of the Duke, no less than those of Zuleika, deconstruct the visible.  Just as the Duke embodies a different literary mode from Zuleika, he also represents a different artistic mode.  Each individual piece in Beerbohm’s oeuvre of visual work possesses, essentially, the same graphic style, and Zuleika Dobson’s illustrations, too, all share a consistency of style that seems to contrast with the wide variety of literary modes employed throughout the novel.  One might argue, then, that, while individual illustrations work against fixing an image in the viewer’s mind, the illustrations to the novel, when taken as a whole, do present a definite style to the reader, so that, even if the reader is given no fixed presentment of an individual character, a fixed style through which to view of the characters is imparted to the reader.  Beerbohm’s dandyism, however, offers a clue as to how to read the consistency of his graphic style.  As a dandy, Beerbohm presented one image of himself to the world throughout his life, through his dress and his self-caricatures reflecting that dress.  Beerbohm’s image was so consistent that he solidified into the, in Shaw’s phrase, ‘the incomparable Max’, or just ‘Max’, as he signed his artworks.  Dandyism, however, as Rhonda Garelick reminds us in Rising Star: Dandyism, Gender and Performance in the Fin de Siècle, ‘is itself a performance, the performance of a highly stylized, painstakingly constructed self’.[33]  Beerbohm himself tells us in ‘Dandies and Dandies’ that ‘dandyism is, after all, one of the decorative arts’.[34]  Dandyism is a performance and an art, and is, therefore, continually open to reinterpretation, to new performances, even if those performances are never enacted.

Beerbohm’s graphic style is similarly a stylized performance whose artificiality is masked by its consistency, but which is perhaps all the more artificial for being so consistently stylized.  Since Beerbohm identifies dandyism as one of the decorative arts, it is not a large stretch to compare his opinions of dandyism to his strategies of illustration.  Image and text in The Illustrated Zuleika Dobson interact in the same way that Beerbohm says body and costume interact.  He says in ‘Dandies and Dandies’, ‘if there be a heaven for the soul, there must be other heavens also, where the intellect and the body shall be consummate’.[35]  In such a world, he goes on to say:


   the marvellous affinity of a dandy’s mood to his daily toilet is not merely that it finds therein its perfect echo nor that it may even be, in reflex, thereby accentuated or made less poignant. [. . .] [But] in a perfect dandy this affinity must reach a point when the costume itself, planned with the finest sensibility, would change with the emotional changes of its wearer, automatically.[36]

 

The relationship Beerbohm sees between costume and body is like the relationship between image and text in Zuleika in that each transforms with a change in either one.  That Beerbohm’s costume retained a consistency throughout his life does not negate the relationship between body and costume described above, just as the graphic consistency in Beerbohm’s visual art should not be confused with stylistic stasis.  The style of Beerbohm’s caricatures advertises itself as the same kind of painstakingly constructed performance as his costume.  It is an act of observational lethargy to mistake the dandy’s dress for something organic or inevitable, since its very essence is ornamentation, underscoring its constructedness.  The spats, hats, canes, and so on, of the dandy are equivalent to Beerbohm’s curving lines, elastic figures, color washes, and ‘neatly expressed clumpiness’ (to use Schwartz’s phrase again). 

The illustrations of the Duke testify that consistency of style should not be confused with immobility.  More evidently than any other drawing, the one depicting Zuleika throwing a jug of water onto the Duke’s head demonstrates the mobility of Beerbohm’s style.  The background is entirely composed of curving lines, some representing the water, and the others the night.  The lines explode away from the Duke’s upturned face in a starburst that exemplifies motion.  Underneath the lines of water coming off of the Duke, dark lines swoop down in a curve parallel to the tilt of the Duke’s body, but in a direction that jars with the movement of the water.  The Duke himself approximates a line, one that completes an s-curve with the falling water.  In the entire drawing, excluding the borders, one struggles to find any straight line.  Not only is the use of such curving lines reminiscent of Beardsley’s flowing lines—and those of the art nouveau artists he inspired—but it is a hallmark of Beerbohm’s style that nearly every reviewer of The Illustrated Zuleika Dobson has mentioned, even when, as they almost always do, those reviews fails to mention any other aspect of Beerbohm’s style.  For example, Sanford Schwartz, in the only review that addresses Beerbohm’s graphic style at any length, describes Beerbohm’s ‘exuberantly expressive sense of line’.[37]  Also, Sam Pickering, writing in the Sewanee Review, notes how Beerbohm’s ‘lines curve flowingly’, although Pickering longs, in the face of the mass suicide, ‘for a little cold angularity’.[38]  This, of course, misses the very point of the novel and the point of Beerbohm’s graphic style.  The tragedy of the novel is counteracted by the comedy of the novel and drained of heartrending force by the lack of physic depth in the characters.  ‘Cold angularity’ would both give unwanted weight to the necessarily light form of the novel, and would countermand the curvilinear style that connotes malleability and mobility, and which implies continuation of the image beyond its physical borders.

 

The mobility apparent in the illustration of the Duke being splashed with water should not be forgotten when looking at the other caricatures of the Duke.  The overt symbols of mobility may not be as present in the other illustrations of the Duke, but each is still an obvious caricature, although the exaggeration of the Duke’s features changes within each drawing.  The hyperbolically haughty face, the elongated fingers and the pencil-thin body—which seems to inflate and deflate in accord with the Duke’s ego—all work against any consistent presentment of the Duke.  The full-page illustration of the Duke in his Knight of the Garter regalia is no less an exaggeration than the drawing of him being splashed with water.  The haughty face is the same with the overstated bridge of the nose, but the body, visible in part from the waist down, seems to have expanded.  The angularity of the column behind the Duke, which Sam Pickering should have appreciated, is balanced by the flowing lines of the Duke’s cape.  The bold (for Beerbohm) washes of blue and mulberry contrast sharply with the dull grays and browns of the other caricature.  All of this continues to point to a strategy of illustration that is self-consciously constructed in the way that a dandy constructs his wardrobe: consistently styled yet ever advertising its status as artifice, and, hence, its susceptibility to change.  By adopting this strategy, Beerbohm prevents the images from ever standing in for the verbal descriptions of the characters.

 

Avoiding static modes of illustration, Beerbohm succeeds in preserving the imaginative free-play of the reader.  He also retains mobility though his choice of subjects.  While a number of the drawings are of the characters, a large number of drawings depict fantastical, tangential, or non-existent scenes from the text.  The Duke threatens to call the police, in one instance, which warrants a full-page illustration of Zuleika being taken away by a police officer, with the caption: ‘Some such vision as Zuleika may have for a moment had’—denoting that this is an entirely hypothetical depiction.  Two pages later, after a wish that l’esprit de l’escalier befall the Duke, Beerbohm depicts an embodied l’esprit de’escalier walking down the stairs.  An off-hand remark earlier in the novel, about how ‘if [the true conjuror] were set down, with the materials of his art, on a desert island, he would be quite happy’,[39] affords the opportunity for a drawing of a magician pulling a rabbit from a hat wearing a hula skirt on a deserted island.  There are also other caricatures that are purposefully incomplete.  Two back-to-back illustrations of Zuleika begging forgiveness at the Duke’s feet depict, in both, the Duke’s lower legs and Zuleika’s body, minus her head and feet.  This partial illustration de-emphasizes the specific features of each character, creating metonymic representations that preserve more free-play in imagining the characters.  Still other caricatures are seemingly straightforward depictions of important fantastical moments: the illustration of Beerbohm with fairy wings crowning the busts of the Emperors and the illustration of the gods on Mount Olympus are two such examples.  Employing fantasy in both the illustrations and in the text allows the semantic mobility that Tolkien describes when he says, ‘anyone inheriting the fantastic device of human language can say the green sun’.[40]  The text of Zuleika enacts this device by blithely disordering expected verbal and stylistic arrangements, while the illustrations continually remind the reader, through their self-consciously performed style and variety of subjects, that everything remains possible within The Illustrated Zuleika.

 

·       Jeremiah Merceruio is currently pursuing his Ph.D. at the University of St Andrews, focusing on the intersection of fantasy, Decadence and gender in fin-de-siècle prose fiction and visual art–particularly the work of Oscar Wilde, Max Beerbohm, Vernon Lee, John Davidson, Ernest Dowson and Aubrey Beardsley. This paper was given as part of the Oxford University fin de siècle seminar series, and we thank both Mr Merceruio and the Convenor of the series, Dúnlaith Bird, for making this publication possible.

 



NOTES

 

[1] Some have dated the end of the Decadent movement so that it coincides with the end of Wilde’s trials in 1895, but obvious and important examples of Decadence as a movement continued to be produced—The Savoy being one such example.

[2] This definition of Decadence largely follows those presented in Arthur Symons’ ‘The Decadent Movement in Literature’, Linda Dowling’s Language and Decadence in the Victorian Fin de Siècle, and my own reading of critical and creative Decadent texts. 

[3] Another instance of Beerbohm showing his disapproval of illustrated fiction is Beerbohm’s copy of Anita Loos’s Gentlemen Prefer Blondes (London: Brentano’s, 1926), housed in the Beerbohm archives, Merton College, Oxford University. This copy, as the title page states, is ‘intimately illustrated by Ralph Barton’, and nearly all of these drawings are fervently penciled out by Beerbohm, who adds a note on the title page, which reads: ‘the book explains itself perfectly and delightfully.  It needs no illustrations.  And its realism is contradicted and bedevilled by the dreadful little would-be funny pictures foisted in’.  Beerbohm’s adherence to ‘realism’ as a mode, however, is ambiguous at best, thereby further complicating—and potentially contradicting—his seeming disapproval of illustrated fiction.  Furthermore, this quotation is an apt description of what Beerbohm achieves by illustrating Zuleika, suggesting that ‘contradict[ing] and bedevill[ing]’ realism is an activity Beerbohm supports in the first place.  

[4] Beerbohm, ‘“Tess”‘, in About Theatres (London: Rupert Hart-Davis, 1953), 65-68 (p. 65).

[5] Beerbohm, for some further examples, also produced illustrations for a stage adaptation of ‘The Happy Hypocrite’ and agreed to a request in 1952 for Osbert Lancaster to paint twelve scenes from the novel for the Randolph Hotel, Oxford, even going so far as to send sketches of the characters and suggest scenes for illustration.

[6] The Illustrated Zuleika Dobson, 100.

[7] Dowling, Language and Decadence in the Victorian Fin de Siècle (Princeton, NJ: Princeton UP, 1986), 146.

[8] Language and Decadence, 148.

[9] Kooistra, The Artist as Critic: Bitextuality in Fin-de-Siècle Illustrated Books (Aldershot: Scolar Press, 1995), 15.

[10] Beerbohm, ‘Appendix’, in Seven Men (New York: New York Review of Books, 2000), 207-208 (p. 207).

[11] Hall, ‘Introduction’, in The Illustrated Zuleika Dobson (New Haven and London: Yale UP, 2002), second page of unpaginated introduction.

[12] Kooistra, The Artist as Critic, 17.

[13] Around Theatres, 65-66.

[14] Sanford Schwartz, ‘The Tiny Grandeur of Max Beerbohm’, in The New York Review of Books, 50 (2003), 8-10 (p. 10).

[15] ‘The Tiny Grandeur of Max Beerbohm’, 10.

[16] Beerbohm, ‘The Spirit of Caricature’, in A Variety of Things (London: Heinemann, 1953), 139-149 (p. 143).

[17] Beerbohm, ‘Introduction’, in The Portrait Drawings of William Rothenstein 1889-1925 (London: Chapman & Hall, 1926), xi-xiv (p. xii).

[18] Beerbohm, The Letters of Max Beerbohm, 1892-1956, ed. by Rupert Hart-Davis (London: Norton, 1988), 235.

[19] ‘The Spirit of Caricature’, 143.

[20] ‘The Spirit of Caricature’, 147.

[21] Danson, Max Beerbohm and the Act of Writing (Oxford: Clarendon, 1989), 119.

[22] Max Beerbohm and the Act of Writing, 119.

[23] ‘Introduction’, to The Illustrated Zuleika Dobson, fourth page of unpaginated introduction.

[24] ‘Introduction’, to The Illustrated Zuleika Dobson, fourth page of unpaginated introduction.

[25] ‘Introduction’, to The Illustrated Zuleika Dobson, third page of unpaginated introduction.

[26] J. Hillis Miller, Victorian Subjects (London: Harvester Wheatsheaf, 1990), 155.

[27] ‘Introduction’, to The Illustrated Zuleika Dobson, fifth page of unpaginated introduction.

[28] The Illustrated Zuleika Dobson, 10.

[29] The Illustrated Zuleika Dobson, 164.

[30] The Illustrated Zuleika Dobson, 164.

[31] Language and Decadence, x.

[32] Language and Decadence, x.

[33] Garelick, Rising Star: Dandyism, Gender and Performance in the Fin de Siècle (Princeton, NJ: Princeton UP, 1998), 3.

[34] Beerbohm, ‘Dandies and Dandies’, in The Works of Max Beerbohm (London: John Lane, The Bodley Head; New York: Charles Scribner’s Sons, 1896), 1-29 (p. 13).

[35] ‘Dandies and Dandies’, 27.

[36] ‘Dandies and Dandies’, 27-28.

[37] ‘The Tiny Grandeur of Max Beerbohm’, 10.

[38] Sam Pickering, ‘Zuleika Dobson at Seventy-Five’, in Sewanee Review, 94 (1986), lix-lx (p. lx).

[39] The Illustrated Zuleika Dobson, 14.

[40] J.R.R. Tolkien, Tree and Leaf  (London: Unwin, 1964), 45.

 

 

To the Table of Contents of this page | To hub page | To THE OSCHOLARS home page

Click    for the Editorial page of the current issue of THE OSCHOLARS.